Written by: Paula Arellano Geoffroy
Published: 30-10-2024
Freelance translator Mahala Mathiassen (LinkedIn: mahala) joined SENSE in September. She is currently based in Mandal, on the south coast of Norway, and has been translating from Norwegian to English for the past 15 years. I invited her to share some of her story and she accepted with enthusiasm. Here’s what she had to tell.
Were you born in Mandal? Can you tell us a bit about where you are from?
I’m a British citizen and a permanent resident of Norway. I was born in Colne in Lancashire, but moved around quite a bit in the UK. I obtained an Honours Diploma in French, Spanish and Business Studies from Mid-Essex Technical College & School of Art in Chelmsford (now Anglia Ruskin University), and subsequently held administrative positions in the UK before mainly working overseas in Libya, Zambia and Spain. After some years in Norway, we relocated as a family to the US in 1982 when I was employed on a four-year contract with the US subsidiary of a Norwegian-owned company. After returning to Norway, I established a company offering tourist information, coordination of patient transport and translation services, and subsequently decided to concentrate on translation services and established my current company in 2008.
How did you arrive at translation as a profession?
I have always had an interest in languages. I gained translation experience at college, and I was able to practice my Spanish working for a British property company. I arrived in Norway with no knowledge of Norwegian and, without a work permit and with two small children, I had to learn by doing. Eventually, I obtained a position in the international marketing department of a consultancy firm, where my language skills proved useful. I have since passed the Chartered Institute of Linguists exam and obtained their Postgraduate Diploma in Translation. I took short courses in translation to and from Norwegian at the University of Bergen and passed their Advanced Test in Norwegian at the level of a native speaker. Additionally, I qualified as a member of the Institute of Translation and Interpreting in the UK and I regularly attend CPD courses and webinars arranged by various translation associations.
What kind of projects have you worked on?
The first Norwegian to English project I worked on was as in-house translator for a consultancy firm and involved translating a university textbook on geographical information systems published by John Wiley & Sons in collaboration with the author, Tor Bernhardsen. I was not credited as the translator, but the translation received positive reviews. My first project as a freelance translator involved translating a series of articles related to causes of kidney poisoning for a medical researcher at a Brazilian medical centre. This was a pro-bono project, with a nominal payment of $5; however, I was credited as the Norwegian translator on the final report. One of my earlier paid projects was a scientific article for publication relating to fisheries for a senior research scientist at SINTEF, Trondheim. Projects for agencies have covered a wide range of subjects, but I eventually specialized in financial, legal and business documents, including annual reports and accounts, contracts and agreements. I can credit my past and present business experience and background for leading me in this direction. I have also translated and certified personal documents, birth certificates, university transcripts and the like.
How did you learn about SENSE and why did you decide to join?
I first became aware of SENSE on Facebook and was at the time considering moving on from translation to proofreading and editing, and I was also motivated by the fact that I did not feel any sense of belonging to larger international translation associations. I also hoped to be able to contribute in some way.
What do you enjoy doing in your free time?
I am working at keeping my green plants alive, I enjoy cooking and am interested in Scandinavian vintage furniture and interior design. I tend to enjoy more intimate social gatherings, art and photography exhibitions, and regularly tune in to English language news channels, and enjoy listening to classical music and some pop music.
Do you read a lot? Can you recommend some books?
I used to read a lot of English and Norwegian literature, especially during my period of employment as the manager of a public library but have lapsed somewhat. Some Scandi Noir but also a variety of other authors – some in translation, such as Elena Ferrante. Nowadays, I tend to read more specialized publications, for example The Economist, and articles and blog posts on LinkedIn, as well as articles in Norwegian and English newspapers and magazines, and I listen to podcasts on various topics of interest.
Blog post by: Paula Arellano Geoffroy Website: paulaarellanogeoffroy.com LinkedIn: paula-arellano-geoffroy |